quinta-feira, 19 de janeiro de 2012

Unhear it: como tirar a música do Michel Teló da cabeça...

Minha amiga Jamila, que também é professora de inglês e tradutora, me fez conhecer o site Unhearit.

O que faz o site? Te ajuda a tirar aquela música chiclete da cabeça.

"Get the damn song out of your head"! (Tire essa droga de música da cabeça!)é o slogan.

Qual é a sua música chiclete?


Vou aproveitar o tópico para falar sobre o prefixo "un"

hear-unhear
do-undo
born-unborn
clean-unclean

O prefixo "un", na maioria dos casos é usado para mostrar o inverso de uma ação.

Pra terminar esse post, mostro pra vocês o video de Tony Braxton-Unbreak my heart.
Unbreak não está no dicionário e foi uma maneira poética da contora dizer "Refaça o meu coração". Aliás, ficaria estranho traduzir-mos como desquebre o meu coração....:)

Confira:

Nenhum comentário:

Postar um comentário